用户工具

站点工具


people:guodalu:translate

原文:

归去来兮,太极将芜胡不归?道长以世俗为形役,奈何自戕以独悲? 悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉天命而知人心。 归去来兮,请息雷霆之怒,暂抚琴以消忧。世以路遥知马力,虽mud亦殊途同归。 归去来兮,怎舍老郭的情思万缕,忍看phinex泪眼婆娑,虫二粉脸含羞,冰冰窃送裸体写真。 归去来兮,道长一走,江湖不再!! 有人的地方就有江湖,有道长的mud就有生机

—————-我是翻译分割线——————–

回来吧!武当山的太极图上都要长草了,你的胡子怎么还没有回来?既然道长根本不在乎世俗的形体躯壳,为什么要悲伤得剃光了自己的胡子?要知道那些剃光了的虽然不能够再接续上,但应该寄希望于它还会自己生长出来。现在明白还不算太晚,醒悟老天交给你的命运,真心地祈求,那东西自然就还能长出来。

回来吧!请不要这么生气!弹弹琴来消解那失落的忧愁。长长的路儿是检验体力的唯一标准,即使走的途径不一样,你们也一样能够迈向性福的终点。

回来吧!你如何能够舍弃老郭的复杂多情思念,你怎能忍看菲尼克斯的珠泪涟涟,怎能放过虫二的如花羞赧,怎样能销毁冰冰的赤裸真颜。

回来吧!道长失去了那个东西,还怎么能够闯江湖!

江湖不能没有人,而道长不能没有生鸡。

people/guodalu/translate.txt · 最后更改: 2020/08/15 21:40 (外部编辑)